Mieczysław Fogg to człowiek-legenda, który unieśmiertelnił wiele polskich przebojów. Jednym z najsłynniejszych jest „Ta ostatnia niedziela”. Utwór doczekał się tłumaczeń m.in. na język rosyjski i hebrajski. Włóczęgi - Tylko we Lwowie To ostatnia niedziela. To ostatnia niedziela ( Polish: The Last Sunday; 1935) is one of the long-time hits of Jerzy Petersburski. A nostalgic tango with lyrics by Zenon Friedwald describing the final meeting of former lovers just before they break up, [1] it was performed by numerous artists and gained the nickname of Suicide Tango, due to its Mieczysław Fogg Pamiętam Twoje oczy lyrics: Twych przenajsłodszych pieszczot nigdy / Przenigdy nie zapomnę / Ani twy Vay Tiền Online Chuyển Khoản Ngay. "To ostatnia niedziela" W kulturze Wykonania różnych piosenkarzy Istnieje wersja po hebrajsku o tytule„Ostatni szabas”.Utwór w tej wersji wykonywany był przed II wojną światową przez Adama Astona Tango"To ostatnia niedziela"jest bardzo popularne wśród języku rosyjskim istnieją trzy różne teksty na tę z nich,napisany w 1937 roku przez Pinchusa-Josifa Izrailiewicza zwanego Alwek,nosi tytuł"Utamlionnoje sołnce"( солнце,"zmęczone słońce") Motyw tanga Petersburskiego wykorzystał Gidon Kremer w utworze"El Sol Sueno"(Hommage a Astor Piazzolla) Na płycie solowej Sophie Solomon"Poison Sweet Madeira"melodia figuruje pod tytułem"Burnt by the Sun"( tytuł filmu Michałkowa),a wykonuje ją Richard Hawley W latach 70 swoją wersję tej piosenki nagrał Jerzy Połomski na albumie"Kiedy znów zakwitną białe bzy" W latach 80 swoją wersję tej piosenki nagrał też Piotr Fronczewski. Współczesne wykonania tego utworu:zespół Dance Express,zespół Memo,zespół Cinq G,Cała Góra Barwinków Rosyjski wykonawca muzyki elektronicznej i dub Omfo dokonał własnej interpretacji piosenki,wykorzystując przekład na język rosyjski Utwór w aranżacji i wykonaniu zespołu Old Metropolitan Band śpiewa Andrzej Jakóbiec Utwór w aranżacji Zbigniewa Namysłowskiego śpiewa Maciej Silski z towarzyszeniem„Big Bandu Zbigniewa Namysłowskiego” Motyw wykorzystano w utworze„Beautyful You”francuskiej grupy Bumcello,płyta„Nude for love”(2002 r.) Utwór wykorzystano na stronie klubo-restauracji"White"w Bejrucie Swoją wersję utworu zatytułowaną„Müde Sonne”wykonała formacja Quadro Nuevo z znalazła się na albumie"Tango Bittersweet"z 2006 roku Swoją wersję utworu nagrał też amerykański zespół La Mar Enfortuna,specjalnie dla 18 Festiwalu Kultury Żydowskiej w Krakowie(2008 r.);znalazła się ona na płycie,dołączonej do krakowskiego wydania„Gazety Wyborczej”w dniu 5 lipca 2008 roku W roku 2003 Kora Jackowska nagrała swoją wersję tej piosenki Marta Górnicka w spektaklu"Piazzolla"(Teatr Ateneum w Warszawie) 2006 melodyczna wykorzystana przez Ligalize(Лигалайз)w utworze"Pierwyj atrjad"( отряд)z płyty"XL" Maria Sadowska zaśpiewała wersję obecną na płycie"Cafe Fogg"w 2008 roku Marek Dyjak zaśpiewał wersję wydaną w 2011 roku na jego płycie pt.„Moje Fado” W filmie Filmy polskie 1958 na akordeon w wykonaniu Romana Kłosowskiego stała się środkiem wyrazu,podkreślającym beznadziejność losów bohaterów filmu"Baza ludzi umarłych"Czesława Petelskiego(1958 r.)zrealizowanego na podstawie opowiadania i przy współpracy Marka Hłaski 1975 wykonane w jednej z ostatnich scen siódmego odcinka serialu„Polskie drogi”(7:„Lekcja poloneza”)w reżyserii Janusza Morgensterna 1985 r."Kronika wypadków miłosnych"Andrzeja Wajdy 1988 film„Przeprawa” 1994 filmie"Trzy Kieślowskiego melodię piosenki gra na grzebieniu Zbigniew Zamachowski 1999 r."Chłopaki nie płaczą" Filmy rosyjskie 1987 z trzech rosyjskich wersji tanga pojawia się w tle ścieżki dźwiękowej"Syberiady"Andrieja Konczałowskiego 1994 wersję piosenki do tekstu Alweka,zatytułowaną"Utamlionnoje sołnce",wykorzystał również przyrodni brat Andrieja Konczałowskiego,Nikita Michałkow,jako motyw przewodni w filmie"Spaleni słońcem".Także oryginalny tytuł filmu,"Utamljonnyje sołncem"( солнцем,"spaleni słońcem"),nawiązuje do rosyjskiego tytułu tego tanga 2003 nuci jedna z bohaterek trzeciego odcinka rosyjskiego serialu„Ostatni pociąg pancerny” animacja"Bajka bajek"rosyjskiego twórcy Jurija Norszteina animacji produkcji rosyjskiej pt.„First-Squad” 2015 tu cicho o zmierzchu"("A Zori Zdes Tikhie")wykonany w wersji rosyjskiej Inne 1993 śpiewa Jacek Wójcicki w filmie"Lista Schindlera" 2011 biograficzny„Rasputin”(film 2011),koprodukcja francusko–rosyjska z Gerardem Depardieu w roli tytułowej Reklama perfum firmy„Lacoste” Tekst piosenki: Teraz nie pora szukać wymówek fakt,że skończyło się,dziś przyszedł drugi ,bogatszy i lepszy ode mnie i wraz z Tobą skradł szczęście mam prośbę,może ostatnią pierwszą od wielu lat,daj mi tę jedną niedzielę,ostatnia niedzielę,a potem niech wali się świat. To ostatnia niedziela dzisiaj się rozstaniemy,dzisiaj się rozejdziemy na wieczny ostatnia niedziela,więc nie żałuj jej dla mnie,spojrzyj czule dziś na mnie ostatni raz. Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,a co ze mną będzie któż to wie... To ostatnia niedziela,moje sny wymarzone,szczęście tak upragnione skończyło się. Pytasz co zrobię i dokąd pójdę,dokąd mam iść,ja wiem...dziś dla mnie jedno jest wyjście,ja nie znam innego,tym wyjściem jest,no,mniejsza z jest ważne masz być szczęśliwa o mnie już nie troszcz się,lecz zanim wszystko się skończy,nim los Nas rozłączy,tę jedną niedzielę daj mi. To ostatnia niedziela dzisiaj się rozstaniemy,dzisiaj się rozejdziemy na wieczny ostatnia niedziela,więc nie żałuj jej dla mnie,spojrzyj czule dziś na mnie ostatni raz. Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała,a co ze mną będzie któż to wie... To ostatnia niedziela,moje sny wymarzone,szczęście tak upragnione skończyło się. Głosuj na ten utwór (+27) Tekst piosenki: Jesienne róże, róże smutne herbaciane Jesienne róże są jak usta twe kochane Drzewa w purpurze ostatni dają nam schron A serca biją jak dzwon, na jeden ton. Jesienne róże szepczą cicho o rozstaniu Jesienne róże mówią nam o pożegnaniu I w liści chmurze idziemy przez parku głusz Jesienne róże więdną już. Tak niedawno był maj, byliśmy tak szczęśliwi Uśmiechnięci i tkliwi, któż te dni znów ożywi. Chłodną rękę swą daj, spójrz mi w oczy i powiedz Czy mnie kochasz ja wiem, to jest złudą i snem. Jesienne róże... Ty nie kochasz mnie już tak jak dawniej to było Całą w uczuć swych siłą to się wczoraj skończyło Dzisiaj więdnie wśród róż nasza miłość gorąca Zanim zwiędnie jak kwiat pozwól odejść mi w świat Jesienne róże szepczą cicho o rozstaniu Dodaj interpretację do tego tekstu » Historia edycji tekstu Tłumaczenie: Pokaż tłumaczenie Autumn roses, sad herbal roses Autumn roses are like your beloved lips Crimson-clad trees give us their last shelter And our hearts beat in unison like a bell. Autumn roses whisper quietly of a parting Autumn roses tell us of a farewell Amid clouds of leaves we walk through the solitudeof a park Autumn roses are already fading. It was May only recently, we were so happy smiling and tender, who can revive these days Give me your cold hand, look me in the eye and tell If you love me, I know it is an illusion and a dream Autumn roses.... You do not love me as it was before With the full force of feelings it ended yesterday Today, among the roses, fades our passionate love Before it fades like a flower, let me to go out into the world Autumn roses whisper quietly of a parting . Historia edycji tłumaczenia Autor tekstu:Andrzej Włast Edytuj metrykę Kompozytor:Artur Gold Rok wydania:1932 Wykonanie oryginalne:Tola Mankiewiczówna & Aleksander Żabczyński (1932) Covery:Adam Aston, Chór Juranda, Wiesława Drojecka, Tadeusz Faliszewski, Mieczysław Fogg (1932), Krystyna Giżowska, Krzysztof Krawczyk, Jolanta Kubicka, Irena Santor, Jacek Szyłkowski, Grażyna Świtała, Stefano Terrazzino Płyty:1/ S-shellac/10”: Mieczysław Fogg - Jesienne Róże, 1932 (Syrena Electro, 22910/3867 - PL); Zapomniana piosenka (LP, 1969 / CD, 2001), Tango dawniej i dziś (LP, MC, składanka, 1979), Niezapomniane przeboje (LP, 1987, 1990 / MC, 1987), Starszy pan (CD, 1992), Starszy pan (MC, 1992), Złote przeboje (CD, 1998), Jesienne róże (CD, 2001), Ta ostatnia niedziela (CD, 2003), Od piosenki do piosenki (CD, 2005), Jesień - Dziewczyna z chryzantemami (CD, składanka, 2009), Tylko tango (CD, składanka, 2009), 40 piosenek (CD, 2011), Retro (CD, składanka, 2011), Muzyczne babie lato (CD, składanka, 2014) Ścieżka dźwiękowa:Wszystkie kobiety Mateusza, Ukryta gra, Nieobecni Głosuj na ten utwór (+27) Komentarze (2): Tekst piosenki: Teraz nie pora szukać wymówek fakt, że skończyło się, dziś przyszedł drugi , bogatszy i lepszy ode mnie i wraz z Tobą skradł szczęście me. Jedną mam prośbę, może ostatnią pierwszą od wielu lat, daj mi tę jedną niedzielę, ostatnia niedzielę, a potem niech wali się świat. To ostatnia niedziela dzisiaj się rozstaniemy, dzisiaj się rozejdziemy na wieczny czas. To ostatnia niedziela, więc nie żałuj jej dla mnie, spojrzyj czule dziś na mnie ostatni raz. Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, a co ze mną będzie - któż to wie... To ostatnia niedziela, moje sny wymarzone, szczęście tak upragnione skończyło się. Pytasz co zrobię i dokąd pójdę, dokąd mam iść, ja wiem... dziś dla mnie jedno jest wyjście, ja nie znam innego, tym wyjściem jest, no, mniejsza z tem. Jedno jest ważne - masz być szczęśliwa o mnie już nie troszcz się, lecz zanim wszystko się skończy, nim los nas rozłączy, tę jedną niedzielę daj mi. To ostatnia niedziela dzisiaj się rozstaniemy, dzisiaj się rozejdziemy na wieczny czas. To ostatnia niedziela, więc nie żałuj jej dla mnie, spojrzyj czule dziś na mnie ostatni raz. Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała, a co ze mną będzie - któż to wie... To ostatnia niedziela, moje sny wymarzone, szczęście tak upragnione skończyło się. Tłumaczenie: Now is not the time for excuses the fact is, it's over, today another came, richer and better than I and along with you stole my happiness. I have but one request, perhaps the last, the first in many days, give me this one Sunday, the last Sunday, then the world may end. This is the last Sunday, today we will part ways, today we will separate, for all times. This is the last Sunday, so spare it for me, look tenderly at me for the last time. You shall have enough of such Sundays, and what will become of me, who knows... This is the last Sunday, the dreams I've dreamt, the happiness so yearned for has ended. You ask what I'll do and where I'll go, where shall I go, I know.... There is but one solution for me I know no other, and that solutions is, never mind. What's important - you must be happy, do not concern yourself with me, but before all ends, until fates separate us, this one Sunday give to me. This is the last Sunday, today we will part ways, today we will separate, for all times. This is the last Sunday, so spare it for me, look tenderly at me for the last time. You shall have enough of such Sundays, and what will become of me, who knows... This is the last Sunday, the dreams I've dreamt, the happiness so yearned for has ended

mieczysław fogg ostatnia niedziela tekst